フランス語がわからなくても、郷愁が胸に響き、なぜか目頭が熱くなってしまう、そんな歌です。
10年以上前、EDWINの女性向けジーンズ「SOMETHING」のCMソングとして流れていました。
タイトルの「T'en va pas」の意味は、「パパ行かないで」。
両親が離婚することになり、娘は悲痛な思いで「パパ行かないで」と叫ぶ、そんな哀しい歌です。
T'en va pas
T'en va pas 行かないで
si tu m'aimes t'en va pas ママを愛しているなら 行かないで
papa si tu l'aimes dis lui パパ 言って欲しいの
qu'elle est la femme de ta vie vie vie 「ママは僕の生涯の恋人って−恋人−恋人」
papa ne t'en va pas パパ行かないで
on veut pas vivre sans toi 居なくなったら私たちは生きていけない
t'en va pas au bout de la nuit 夜が明けても ここに居て!
※
Nuit tu me fais peur 怖くてたまらない夜
nuit tu n'en finis pas 果てしなく続く夜
comme un voleur どろぼうみたいに
il est parti sans moi 私を置いて去っていったの
※※
on ira plus au cine tous les trois 三人で映画を見に行くことももうないのね。
※繰り返し
※※※
papa si tu pensais un peu a moi パパ、少しは私のことを考えて
Ou tu vas quand tu t'en va d'ici 何処へ行くのここから出て行ってしまったら
j'arrive pas a vivre sans toi 私、もう生きてはいけないわ
avec la femme de ta vie vie vie ママは生涯の恋人−恋人−恋人
papa fais pas d'connerie パパ、バカなことはしないで
quand on s'aime on s'en va pas 愛しあっているのに別れるなんて
on ne part pas en pleine nuit 真夜中に出て行くなんて
※繰り返し
tu m'emmenera jamais aux USA アメリカに連れて行くって約束したのに
※繰り返し
※※※※
papa j'tassur arrete ton cinema パパ 聞いてよ お芝居は止めて
※繰り返し
※※※繰り返し
※繰り返し
※※※※繰り返し
1987年、原田知世さんが「哀しみのアダージョ(彼と彼女のソネット)」(作詞:大貫妙子)という
タイトルで日本語カバーしています。
新品価格 |
オリジナル
中古価格 |
★関連記事
・音楽レビュー一覧